[personal profile] askudashev
Оригинал взят у [livejournal.com profile] russobalt_k в Лингво дыбр: о родне и народе
Увлекательная тема, поиски глагольных корней в привычных нашему уху корнях слов особого значения,
вроде бы, не имеющих - используем их как данность, как привычный с детства словарный код, не более.
Не то в Санскрите. Все корни - говорящие, наделенные глагольным смыслом, определенным действием.
Впечатлил, например, разбор слова "народ". Ну, казалось бы, всё тут понятно. Так ли это?
По всему выходит, что не так. "Род", идущий не просто от нейтрального "родить", а именно от "кричать от
боли" на внутреннее восприятие действует очистительно. Кто нам родственник? Тот, за кого "душа болит",
тот, чьи действия или состояния порождают в сердце "со-чуствие", "со-причастность".
Судите сами:


...В последнее время было очень много разговоров о Роде и народе, и многие даже стали придерживаться
мнения, что «народ» - это тот, кто НАРОДился от Рода и поэтому это здорово, потому что рождаемость...
  Но так ли это на самом деле? А что нам говорит об этом наш арийский праязык?
  Исходный глагольный корень रुद् [руд] в значении «рыдать, плакать, проливать слёзы, стенать, реветь,
рычать, а также возвышать свой голос, кричать [от боли]» находится в своде глагольных корней (Śāstri,
1994: धातुपाठ) под номером १०६७ (1067) — .१०६७ रुिदर् अशर्ुिवमोचने (अदा॰ परस्मै॰ सेट्)
Санскритский глагол, образованный от глагольного корня रुद् [руд] в настоящем времени, третьем лице,
единственном числе звучит так:
  रोिदित [родити] «[она/он] рыдает, льёт слёзы, стенает, ревёт, возвышает свой голос, кричит [от боли]...».
Это слово чудесным образом созвучно с русским словом «родить», выражающим крик от боли и слёзы
счастья матери, и первый громкий крик только что родившегося ребёнка... А если так, то и слово
«родитель» должно означать, в буквальном смысле, «тот, кто преодолев боль, дал тебе жизнь».
  Грамматика Санскрита, и в особенности грамматика Ведийского языка, разрешает образование существи-
тельного от глагольного корня रुद् [руд], которое звучит как रोद् [род] «тот, кто рыдает, льёт слёзы, стенает, а также
тот, кто возвышает свой голос, кричит, рычит, ревёт...».
  Отрицательная частица [на] в Санскрите означает то же самое, что и отрицательная частица «не» в Русском
языке. Поэтому повеление «не дай ему быть тем, кто стенает или возвышает свой голос» на Санскрите
звучит так:
रोद् भवतु [на род бхавату]
или, учитывая, что Санскрит, также как и Русский язык, разрешает опускать глагол (в ситуации, когда это
не приводит к потере смысла), в краткой форме [прямого приказания] - रोद् [на род] «не стенающий!
не возвышающий голос!»
  А это и есть именно та скрытая команда, которая в действительности управляет поведением «народа».
  При этом, поскольку сознание, не знакомое с Санскритом (и тем более с арийским праязыком), не
может адекватно интерпретировать слово «на-род!», то логический анализатор в мозгу моментально
отключается (причём одновременно у целого «народа»), беспрепятственно пропуская такое
привычное и одновременно «непонятное» ему слово непосредственно в подсознание (причём в подсознание
целого «народа»), которое, в свою очередь, прекрасно понимая истинный смысл команды «на-род!»
(поскольку память об арийском праязыке ещё не стёрта), но совершенно не подчиняясь сознательному
контролю, без промедления начинает выполнять приказ «на-род!» = «Не стенай! Не возвышай своего
голоса! Молчи!».
  А Александр Сергеевич Пушкин завершает свою поэму «Борис Годунов» (1825) уже совершенно гениальной
фразой: «Народ безмолвствует...» (то есть «безмолвствующий безмолвствует»)!
  Примечательно, что именно для Русского языка очень характерны тавтологические санскритско-русские
выражения: «трын-трава», «трава-мурава», «руки белые», «лес дремучий», «карнаухий» и т.д. (Слатин,
2010).
  Поэтому мы вынуждены признать, что наши предки были гораздо умнее нас, употребляя вместо слова
«народ» слово «люди»...
А Санскрит подсказывает нам, что слово «люди» означает что-то вроде «неунывающие», «приводящие в
движение», «смышлёные»…
Источник - Русский пантеон. Санскрито-Русские созвучия
Светлояръ, ISBN 978-1-4475-0748-2 (hardcover) Copyright © 2011 by Svetloyar
Попытка автора дать определение слову "народ" как "молчащий", наверное, спорно. Но как версия логику
имеет. Да и, собственно, сегодня упоминая "народ" мы вряд ли имеем ввиду некое пассионарное сообщество,
скорее людскую однородную "массу", объединенную определенными признаками, но довольно инертную,
которая для произведения неких действий требует, все-же "раскачки" или некоего "запала".
Такой вот материал, брацце. Считаю интересным и даже нужным.
Википедия о Санскрите


Санскри́т (деванагари: संस्कृता वाच्, saṃskṛtā vāc IAST, «литературный язык») — древний литературный язык Индии со сложной синтетической грамматикой.
Само слово «санскрит» означает «обработанный, совершенный»[1]. Возраст ранних памятников доходит до 3,5 тыс. лет (середина II тыс. до н. э.).
Распространён в Северной Индии в качестве одного из языков наскальной эпиграфики[2] с I века до н. э.[3] Санскрит следует рассматривать не как язык какого-либо народа, но как язык определённой культуры, распространённый исключительно в среде социальной элиты, по меньшей мере начиная со времён античности[4][5][6][7]. Эта культура представлена, главным образом, индуистскими религиозными текстами, и, так же как латынь и греческий язык на Западе, санскрит на Востоке в последующие века стал языком межкультурного общения, учёных и религиозных деятелей. И в настоящее время этот язык является одним из 22-х официальных языков Индии[8]. Грамматика санскрита чрезвычайно сложна и архаична, считается, что санскрит является одним из самых флективных языков мира. Лексика санскрита богата и стилистически многообразна.

Характерное для брахманов произношение, где слог ri часто ставится на месте древнего слогового гласного звука , послужило прообразом ставшего теперь традиционным для Европы произношения слова «санскрит». Значение слова «संस्कृता — sasktā» — «литературный», в противопоставление народным, нелитературным пракритам. Само название ничего не говорит о национальной принадлежности языка, так как в Древней Индии, вероятнее всего, и не могли ещё знать, что существуют иные литературные языки, кроме индийского. В наше время им пришлось бы называть этим словом любой язык, сопровождая это слово другим, говорящим о его национальной принадлежности.


Само же название «санскрит» достаточно недавнее, в течение многих веков этот язык называли просто वाच (vāc) IAST или शब्द (śabda) IAST «слово, язык», расценивая его в качестве единственной возможности для ведения речи.
Несколько метафорическихнаименований, таких как गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) IAST «язык богов» указывают на его исключительно религиозный характер.

Page generated Jan. 23rd, 2026 03:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios